Hvor kommer du egentlig fra?: At leve og skrive på to sprog

IMG 8280 scaled

Det følgende du skal læse er (ironisk nok) en oversættelse fra spansk til dansk af denne artikel skrevet af Daniel Hax.

På det øverste højre hjørne af mit argentinske ID der anviser min “opholdsstatus”, står ordet INDVANDRER stemplet. Førhen syntes jeg, det var lidt morsomt, og det fremkaldte endda en slags pervers stolthed i mig. Jeg bildte mig selv ind, at jeg passede ind som figuren på den romantiske og nærmest forbandede expat. Særligt fordi jeg dybt i mig selv gemte på et hemmeligt ønske om at blive forfatter. Nu i dag irriterer det mig nøjagtig som en tatovering, jeg ikke længere identificerer mig med. Selvom jeg har boet i Buenos Aires siden 1996, kan jeg ikke engang købe …

Ti ting du (måske) ikke vidste om russisk

14731097895 468253114c b

I dag er det FNs officielle sprogfejringsdag for russisk! I den anledning får du her ti ting om det russiske sprog, som du måske ikke vidste i forvejen.

(1) Russisk er det ottende mest talte sprog i verden med næsten 258 millioner første- og andetsprogstalere. Det er desuden det andet mest populære sprog på internettet efter engelsk!

(2) Russisk er på føderalt plan det eneste officielle sprog i Rusland, men der findes samtidig omkring 100 oprindelige sprog i forskellige dele af landet. En paragraf i den russiske grundlov gør det muligt for de enkelte russiske republikker at have mere end et officielt sprog. For eksempel er både russisk og de tyrkiske sprog altaj og kasakhisk anderkendt som officielle …

At lære dansk i et land som ikke eksisterer mere

Skaermbillede 2021 03 09 kl. 09.13.44

Annette Herzog bor i Danmark og skriver børnebøger på dansk. Hun har vundet flere priser for sine bøger. Jeg hørte første gang om hende, da Thomas Borchert skrev om hende. Han berettede i maj sidste år i Jyllandsposten, at forfatteren Annette Herzog, et år efter hun vandt Skriverprisen i Danmark, fik at vide, at hun ikke kunne blive dansk statsborger, fordi hendes dansk var ikke godt nok. Hun er nemlig tysk statsborger, født i 1960 i Den Deutsche Demokratische Republik DDR, men ikke længe efter murens fald flyttede hun til Danmark. Hvorfor flyttede hun til Danmark? Hun kendte jo sproget. Nogenlunde.

Ved et tilfælde endte Annette Herzogs bog om hendes ungdom på mit natbord. Jeg læste den med stor fornøjelse. …

Oversættelse er andet og mere end sprog

Skaermbillede 2020 09 27 kl. 13.40.02

I dag er det International Oversættelsesdag. Anne Schjoldager løfter sløret for faget. 

Ifølge Den Danske Ordbog betyder oversættelse, at man oversætter ”noget fra ét sprog til et andet”. Det er naturligvis rigtigt, at oversættere skal være supergode til sprog, men professionel oversættelse kræver andet og mere end sprog. Hvis det overrasker dig, er du desværre ikke alene.

”Fransk er meget nemt – hest hedder cheval, og sådan er det hele vejen igennem!”

Dette citat stammer vist nok fra en af Storm P.’s humoristiske og småfilosofiske ’fluer’, som han skrev og tegnede til Berlingske Aftenavis indtil sin død i 1949. Ifølge oversætter og forfatter Kirsten Marie Øveraas er citatet sjovt, fordi det er noget værre vrøvl – sprog er ikke

Lingoblog går på sommerblus…

bog sommer mindre 1 scaled

Så er sommer(ferie)stemningen efterhånden ved at indfinde sig, og Lingoblog går på sommerferie – eller snarere på sommerblus, for Lingoblog tager udenlands over ferien.

I løbet af juli bringer vi nemlig engelske oversættelser af indlæg, vi oprindeligt har udgivet på dansk. Vi tyvstarter allerede i dag med en oversættelse af Kristoffer Friis Bøeghs indlæg om afrikanske sprog i 1700-tallets Dansk Vestindien!

Vi ønsker alle vores læsere en helt fantastisk sommer!

 

Coverbillede: rawpixel.com

Så fik Danmark en konferencetolkeuddannelse!

IMG 0053

I november 2017 fik Danmark en national sprogstrategi. Den kom som bekendt med en ministeriel bevilling på 100 millioner kroner. Som de fleste også ved, går størstedelen af bevillingen – 99 mio. – til at drive et Nationalt Center for Fremmedsprog som beskrevet i et andet indlæg på denne blog. Men 1 mio. er øremærket til oprettelsen af en længe ventet uddannelse i konferencetolkning.

Uddannelsen, der udbydes ved Aarhus Universitet, havde første optag sidste år, med studiestart i oktober 2018. Kimen blev imidlertid lagt på et meget tidligere tidspunkt. Allerede i starten af 2010’erne begyndte EU-institutionerne at banke på skiftende ministeriers dør med meldinger om mangel på danske konferencetolke. Siden CBS, der tidligere udbød uddannelsen, havde sidste optag i 2009, …