Må man sige “neger”?

black

Gang på gang dukker diskussionen op: Må man sige neger? De højtuddannede ruller det etymologiske argument frem, altså argumentet, der bygger på ordets oprindelse:

Neger stammer oprindeligt fra det latinske adjektiv niger med betydningen ‘sort’. På dansk har vi, ifølge Den Danske Ordbog, lånt ordet (via tysk/fransk) fra det spanske/portugisiske ord negro med betydningen ‘sort’ eller ‘sort person’. Argumentet lyder altså, at neger i virkeligheden bare betyder ‘sort’ og derfor er fuldstændig objektivt, ikke kan fornærme nogen og faktisk er det samme som at sige sort.

Jeg vil dog gerne problematisere præmissen for dette argument. Kan man sige, at et ord betyder det samme, som det gjorde på et andet sprog for nogle tusinde år siden?

Vi kan

Not So Cat Walk: Ordsprog fra St. Croix

abc 3 3

Caribien er en del af verden, hvor der findes en masse gode ordsprog. Nogle minder om europæiske talemåder, en del har paralleller i Afrika, og mange er lokale kreationer. Den caribiske ø, som taíno-indianerne kaldte Ay-Ay, og som siden har været kendt under navnene Santa Cruz, Saint(e) Croix og Sankt Krøjs (sådan ca.), er ingen undtagelse.

George A. Seaman (1904–1997) var født og opvokset på St. Croix. Han var biolog og havde en livslang interesse for øens kulturarv – herunder den lokale engelsk-kreolske dialekt, som blev etableret på øen i løbet af den dansk-vestindiske kolonitid. I 1920’erne begyndte han at indsamle ordsprog fra øens old-timers. Seamans stedfar arbejdede som bestyrer af øens fattiggård, som i dag er omdannet til …

‘They’ brugt som entalsform

abc 3 1

I anledning af kvindernes internationale kampdag 8. marts bringer vi tre indlæg om køn i sproget – nærmere bestemt om de stedord, vi bruger om os selv og andre. Dette indlæg handler om hvordan man kan undgå kønnede stedord ved at bruge ‘they’ som entalsform. Læs også “Kønsneutrale stedord” og “Han, hon og … hen?“. 

Pronomener kaldes også for stedord på dansk, og det er en type ord, der kan stå i stedet for et navneord eller et egennavn. På engelsk bruges de personlige stedord; he, she og it afhængig af om der tales om en mand, kvinde eller noget, der ikke har genstand for køn, såsom objekter eller koncepter. Dette system forudsætter en virkelighed, hvor …

Er dansk et uhøfligt sprog?

Salt shaker on white background

Verdensmestre i uhøflighed. Høflighed på dansk er en by i Rusland. Vi har nærmest ingen af de faste vendinger, der skal udgøre den pæne omgangstone.”

Sådan lyder titlen på en af Samvirkes artikler om høflighed på dansk.

På dansk har vi ikke så mange ord, som opfattes som høflige. Engelsk har f.eks. “please” og tysk har “bitte”, men der findes ikke et tilsvarende ord på dansk. Ligeledes hører man ofte, at danskere ikke er høflige, fordi vi ikke længere bruger “De”. Har vi overhovedet ingen mulighed for at udtrykke os høfligt på dansk? Jo, masser.

Må jeg bede om saltet?

Eksemplet ovenfor er en måde at danne en høflig ytring på dansk. Det er modsat “ræk mig

IDIOCRACY: Fremtidig sprogbrug i science fiction

idiocracy comedy1

Over the past months, thousands have questioned in social media whether IDIOCRACY was actually a documentary. Mike Judge’s sadly prescient film has transcended its cult classic status to become a vibrant and essential facet of this election conversation.

Drafthouse.com

Idiocracy er en amerikansk science fiction-film fra 2005, som var temmelig kontroversiel, dengang den udkom. Filmen forsvandt fra biograferne allerede efter få uger. Der er rygter om, at store og magtfulde virksomheder (”multinationals”) stoppede filmen, fordi den påpeger sandheder, de prøver at skjule. Måske var filmen egentlig bare lidt for plat. For nyligt blev den vist i Aarhus’ billigste biograf, Slagtehal 3. Lingoblog var til stede og analyserede sprogbrugen i filmen.

Filmen er lingvistisk interessant, fordi det …