GRYNT: Åh! Ak! F*ck! Mmm! Undskyld, Danmark …! Grise har ikke et sprog!

COLOURBOX47074550 scaled

For ikke lang siden var jeg på kursus hvor der var nogle journalister der fortalte videnskabsfolk hvordan de skulle omgås med journalister, og hvordan de kunne komme i medierne. Journalister vil have noget spektakulært og aktuelt, mens videnskabsfolk skal passe på at deres viden og indsigter ikke fordrejes.

Den 4. september var der en dokumentar om grisesprog på DR TV. Det blev annonceret at man nu endelig kan forstå grise, og videnskabsfolk i København har fundet ud at grise har 19 forskellige griselyde, der alle sammen udtrykker en følelse. JOURNALISTER! DET ER IKKE SPROG! I begyndelsen sagde disse journalister at videnskabsfolk har opfundet en slags Google Translate mellem grisesprog og menneskesprog. De sagde ikke hvilket menneskesprog; der er mere …

Visdom møder Vild. En fransk-canadisk film i de danske biografer

Simple comme Sylvain e1723802515164

Canada er et tosproget land. Officielt fransk og engelsk. Derudover er der ca. 30 indfødte sprog, de fleste tæt på at uddø.

Og de laver film i landet. Meget få på indfødte sprog. Nogen har måske set Atanarujuat, the Fast Runner, på inuitsproget inuktitut. Canada har en officiel institution der sponsorerer film, og har allerede gjort det i mere end 100 år: Office National de Film, på engelsk National Film Board. De sponsorerer film på de officielle sprog. Der er mindst 250 spillefilm på fransk lavet i landet. Hvis du kan forstå fransk fra Frankrig, er det ikke en garanti for, at du kan forstå fransk fra Québec. Jeg har selv boet et halvt år i Montréal, men …

Global Languages Day, 17. september, Dokk1, Aarhus

Global Languages Day82
Sproginteresserede medarbejdere fra Aarhus Universitet er indgået i et samarbejde om at organisere Global Languages Day. Et initiativ til at videreformidle arbejdet med, og forskningen i, sprog som vi laver på AU til alle interesserede, inklusiv gymnasier.
Eventet består af tre dele:
1. Kortere oplæg af ca. 20 min.
2. Stande, der repræsenterer de sprog vi har på AU (Sprogsmagning): inkluderer snacks, og muligheden for en 2 minutters “speed-sprog-dating”.
3. Q&A session (med spørgsmål udvalgt på forhånd; de kan sendes til globallanguagesday@cas.au.dk)
Global Languages Day finder sted d. 17. sep. kl. 10-15 på DOKK1.
Programmet er som følger:
Del 1 – oplæg: kl. 10:00-12:10
Del 2 – Sprogsmagning: kl. 12:10-13:30
Del 3 – Q&A session: kl. 13:30-14:45
Afslutning –

Børn, litteratur og læsning: Hvordan udvikler man en læsekultur for og med alle børn?

boern der laeser 3

Læsning er en alvorlig sag. I et informationssamfund som vores er det meget svært at klare sig, hvis man ikke kan læse og forstå de tekster, man læser. Der findes i dag mange hjælpemidler, som kan understøtte læseprocessen og afhjælpe specifikke læsevanskeligheder; men uanset hjælpemidlerne er kendskab og kundskab om skriftsproget en nødvendighed og forhåbentlig også en behagelighed i det moderne liv. Det er lysten, der skal drive værket, også i forhold til læsning!

Læsning er en kulturfærdighed, som betinger vores møde med verden. Litteratur (her forstået bredt som tekster i mange medier, genrer og formater) er en uudtømmelig kilde til information og viden, men også til underholdning, samvær, mellemmenneskelig forståelse, personlig udvikling og samfundsdeltagelse. Derfor er der selvfølgelig mange, …

Nedslag i dansksprogede poptekster

COLOURBOX40457937 scaled

”Det’ fjerde gang i den her uge jeg krydser Storebæltsbroen //
midt om natten i min bil, vil du holde mig vågen
// med din stemme, snart er jeg hjemme”

Jeg har i de sidste par år set ekstra meget frem til omkvædet i den dansksprogede popmusik. Den del af nummeret, der historisk har skullet smide en krog i din opmærksomhed, og trække dig med i de næste 2-3 minutter. Guldimunds seneste single, ”Storebæltsbroen”, skuffede mig heller ikke på nogen måde, da den droppede for et par måneder siden, med et omkvæd der først opbygger spænding med hurtige fraser, der har en lille ambitus, for derefter at forløse spændingen med først et spring på ”stemme”, fulgt op af et yderligere …

Den jyske sommerbrevkasse: ‘Kimse’

Den jyske sommerbrevkasse6 e1723208500333

Lingoblog er på sommerblus lidt endnu, og denne sommer sætter vi fokus på dialekter med en jysk sommerbrevkasse. Spørgsmålene er oprindeligt blevet sendt til og besvaret af Peter Skautrup Centret for Jysk Dialektforsknings medarbejdere. Har du et spørgsmål til de jyske dialekter? Kontakt centrets medarbejdere her, eller tag et kig i Jysk Ordbog.

Jysk Ordbogs redaktører har modtaget spørgsmålet: Hvad betyder ordet kimse?

Kimse er et godt gammelnordisk ord, som iflg. Ordbog over det Danske Sprog genfindes i norsk dialekt “kima” og “keima”. Den oprindelige betydning af ordet er “slå eller kaste med hovedet”, sådan som en hest gør i nervøsitet, når den bliver udsat for fluer el. bremser etc., eller som kvæg gør over truget, …

En knirken i halsen – hvorfor danske gymnasieelever har svært ved at udtale spansk

COLOURBOX9052963 scaled

¿Mi casa… Jacobolo Ditzolo. Pablo spaniol?

Ordene stammer fra Jacob Ditzel, en karakter fra TV2’s satireprogram Ditzel All Inklusiv, spillet af komikeren Charter McCloskey. Ditzel er rejst til Mallorca og skal fortælle seerne om, hvordan man ved hjælp af få spanske gloser kan klare sig på ferieøen. Vigtigst af alt minder han folk om, at ”hvis I er en 11-12 år, så er det ’¡no!’ til sangrias cervesas”.

En af grundene til, at det er sjovt, er, at mange danskere har en vis (om end begrænset) viden om spansk, og derfor kan forstå, at der er et eller andet galt med det, der bliver sagt. Ditzel taler ikke spansk, men ”skraldespansk”. Vi har også andre mindre humoristiske udtryk som …