De kracht van het geschreven woord in de moedertaal

card an

Vandaag is het 8 April, de dag van de Romani-taal. Anastasiia Tambovtseva-Koval schrijft over haar ervaring als docent die de Romani-taal in geschreven vorm doceert.

Het is bekend dat hoewel de geest veel talen kan waarnemen, het hart het diepst geraakt wordt door de moedertaal. Goede leraren begrijpen dit en houden er rekening mee bij het onderwijzen van hun leerlingen. Er ontstaat echter een interessant fenomeen met zogenaamde “niet-geschreven talen”. Ik wil graag mijn persoonlijke ervaring hierover delen met betrekking tot de Romani-taal.

Romani wordt vaak beschouwd als een ongeschreven taal. Hoewel er geen enkele officiële standaard voor Romani-schrift bestaat, is er een aanzienlijk aantal geschreven bronnen in de taal te vinden. Deze zijn meestal gebaseerd op het lokale alfabet,

Varkensgeknor: Au! Hahaha! F*ck! Hmmm! Sorry, wereld…! Varkens hebben geen taal!

Babe ver1

Nog niet zo lang geleden zat ik op een cursus waar journalisten waren die wetenschappers vertelden hoe ze met journalisten om moesten gaan en hoe ze in de media konden komen. Journalisten willen iets spectaculairs en actueels, terwijl wetenschappers ervoor moeten zorgen dat hun kennis en inzichten niet worden vertekend.

Op 4 september was er op de Deense nationale TV, DR TV, een documentaire over varkenstaal. Er werd aangekondigd dat je varkens nu eindelijk kunt begrijpen, en wetenschappers in Kopenhagen hebben ontdekt dat varkens 19 verschillende varkensgeluiden hebben, die allemaal een emotie uitdrukken. JOURNALISTEN! VARKENSGEKNOR IS GEEN TAAL! Aanvankelijk zeiden deze journalisten dat wetenschappers een soort Google Translate hebben uitgevonden tussen varkenstaal en mensentaal. Ze zeiden niet welke menselijke …

Liefde en taal aan de IJssel

images 1 1

Dit stukje gaat over een boek over liefde in een dorp aan de IJssel. Het boek is niet nieuw, het is uitgegeven in 2009. Maar misschien is het nieuw voor de lezers. Ik kreeg het twee jaar geleden van de schrijfster bij onze ontmoeting, en ik heb het, eindelijk, de afgelopen maand gelezen – en met veel plezier. Ik ontmoette haar als partner van een oude vriend Otto Koedijk, die ooit samen met mij Algemene Taalwetenschap studeerde en een scriptie schreef over de taalpolitiek van Nederland. Hij was destijds een opmerkelijke verschijning. Als boerenzoon uit West Friesland was hij gewend aan klompen, en hij banjerde door de collegezalen van Amsterdam op zijn houten klompen. Na zijn studie heeft hij zich …

In de schatkamer van de dialecten: een Deens perspectief op Nederlandse dialectcollecties

skattekammer

[een Deense versie kun U hier lezen; kan læses på dansk her]

Er zijn plekken op de wereld waar fundamenteel onderzoek wordt gedaan dat verleden en heden zo met elkaar verbindt. Een van die plekken is het Meertens Instituut in Amsterdam, dat sinds 1930 informatie verzamelt over en onderzoek doet naar de taal en cultuur van het Nederlandse taalgebied. Dat is niet alleen Nederland en het Nederlandstalige deel van België (Vlaanderen), maar ook elders in de wereld (Suriname en een aantal Caribische eilanden). De bloemlezing Het dialectendoeboek. De jaar schatkamer van 90 jaar Meertens Instituut verscheen vorig jaar en viert het jubileum. De individuele bijdragen geven de lezer daadwerkelijk toegang tot een ware schatkamer door veel concrete voorbeelden te …

Jeroen heeft een taalontwikkelingsstoornis. Over een stripboek over taalwetenschap.

het grote tos mysterie

Hoe vertel je niet-gespecialiseerde mensen over de fantastische wonderen der taal?

Een paar mensen in Nederland hadden het uitstekende idee om dat via een stripverhaal te doen. Het specifieke onderwerp van het boek is taalontwikkelingsstoornissen. Alle kinderen leren hun moedertaal even makkelijk. Sommige kinderen zijn langzamer dan anderen. Sommigen maken ook fouten die man op grond van hun leeftijd niet zou verwachten. Alle kinderen maken “fouten”, door bijvoorbeeld sterke werkwoorden als zwakke te vervoegen, bijvoorbeeld “zij loopte” in plaat van “zij liep”, og ze zeggen “schippen” in plaats van “schepen”. Dat is eigenlijk alleen maar goed, want het geeft aan dat ze de regels van vervoeging en van meervoudsvorming al kennen, alleen nog niet de onregelmatigheden. Maar sommige kinderen blijven …

Een Geschiedenis van de Nederlandse taal

Unknown 12

In 2020 werd 15 eeuwen Nederlandse taal van Nicoline van der Sijs met de Taalboekenprijs – een initiatief van Onze Taal, het Algemeen-Nederlands Verbond en dagblad Trouw – bekroond. Zoals men op de website van het Genootschap Onze Taal kan lezen, wordt deze prijs sinds 2019 jaarlijks toegekend aan “een boek dat bedoeld is voor een breed publiek, en dat oorspronkelijk, goed geschreven en taalkundig relevant is”.[1] De keuze van de jury voor dit boek kan men gerust een “veilige optie” noemen, want de auteur is zeker niet de eerste de beste. Van der Sijs, senior-onderzoeker aan het Instituut voor de Nederlandse Taal en hoogleraar historische taalkunde aan de Radboud Universiteit Nijmegen, heeft een sterk track record

PARSEBERJOCHT: Liet International 2022 definityf yn Noardsleeswyk/Denemarken

Skaermbillede 2022 03 30 kl. 09.19.22 2

Fan 1 febrewaris 2022 ôf binne der gjin COVID-19 beheiningen mear yn Denemarken. Dêrom hat de gasthear fan Liet International 2022, de koepelorganisaasje van de Dútske minderheid, Bund Deutscher Nordschleswiger (BDN) yn gearwurking mei de stichting achter Liet International besluten Liet International 2022 definityf op 13 maaie 2022 yn Tondern/Tønder, yn it suden fan Denemarken, te organisearjen. Lokale gasthear Uffe Iwersen seit “We as German minority in Denmark are very proud to host LIET International 2022 in Tønder/Tondern. The German-Danish border region is one of the most diverse regions in Europe in terms of language and culture. It’s the perfect place to celebrate European diversity.”

28 lieten wienen ynstjoerd foar Liet International 2022. In seleksjesjuery besteande út Nick Veenstra (Nederlân), …