Expedition into the savannah and jungle to look for a lost language

20240813 084923

(Spanish version, translated by Jonathan Mastai Husum, can be found here)

Our islands bear twisting names in fading tongues

Whose meanings now escaped our young

                  Basil Rodrigues, Spanish Arawak from Guyana, in his poem Santa Rosa

Around a year ago, I published this article on Lingoblog on whether linguists can prevent a war. I had written it after the Venezuelan supreme leader and his government had claimed two thirds of their neighboring country Guyana. The dictator’s parliament also supported the land claim, and now that area is listed as “contested” in several places. Sad, because the Spanish and the Venezuelans never really had shown any presence in that part of the world.

The land claim, and the …

NOW THAT’S WHAT I CALL LINGUISTIC CHRISTMAS

now thats what i call linguistic christmas

It’s Christmas-time again – and what would this time of year be without Christmas music? A lot of us start counting the days ’till Christmas from the moment “Last Christmas” surprises us in a shopping center sometime around November 20th – and let’s just admit it: We can’t get enough of Christmas songs!

Or maybe Christmas music just isn’t your thing. Is it really possible to listen to ”All I Want for Christmas is You” throughout December without losing your mind, you might be thinking. I mean, I’d say it is, but… I get it. You need something new – something different! I’ve dug around on the internet and asked Twitter for help, and now I’m happy to present …